From: Literature als Kritik des Lebens, edited by R. Haas and others ... 1975.
|The Physical Object|
Eminent Shakespearean scholars Jonathan Bate and Eric Rasmussen provide a fresh new edition of this classic tragedy of politics and war, honor and love—along with more than a hundred pages of exclusive features, including: • an original Introduction to Troilus and Cressida• incisive scene-by-scene synopsis and analysis with vital facts about the work• commentary on past and current 4/5(1). The story of Troilus and Cressida is a medieval tale that is not part of Greek mythology; Shakespeare drew on a number of sources for this plotline, in particular Chaucer's version of the tale, Troilus and Criseyde, but also John Lydgate's Troy Book and Caxton's translation of the Recuyell of the Historyes of Troye.. Chaucer's source was Il Filostrato by Boccaccio, which in turn derives from a. Troilus and Cressida, drama in five acts by William Shakespeare, written about –02 and printed in a quarto edition in two different “states” in , probably from the author’s working draft. The editors of the First Folio of may have had copyright difficulties in obtaining permission to. When it comes to genre, Troilus and Cressida is the Frankenstein's Monster of literature. That's why a famous 19th century literary critic named F.S. Boas argued that Troilus and Cressida (along with Measure for Measure and All's Well That Ends Well), deserves its own special category: "Problem.
Troilus and Cressida exists in two different early versions, both of which have complicated histories, although the textual variants are not significant enough for most readers to notice. The play was first published in as a quarto that exists in two different states. The earlier state (Qa) has a title page describing the play as a "Historie" published "As it was acted by the Kings. But that is precisely what Shakespeare’s textual bodies celebrate; we must, like Achilles, learn from Troilus’s claim that ‘like a book thou’lt read me o’er; / but there’s more in me than thou understand’st’ (Troilus and Cressida, –40). Roberts, Sasha. “Textual Transmission and the Transformation of Desire: The Sonnets, A Lover’s Complaint, and The Passionate Pilgrim.” In her Reading Shakespeare’s Poems in Early Modern England, pp. – London: Palgrave, Macmillan, An indespensable companion to The Norton Shakespeare, Based on the Oxford Edition, this is the most comprehensive reference work on Shakespearean textual problems ever compiled in a single volume. William Shakespeare: A Textual Companion provides a wealth of information about the problems presented by texts and the processes by which editorial decisions are reached.
Troilus and Cressida: Genre? Toward the beginning of this adventure back to Troy, we discussed the early editions/publications of Troilus and Cressida. Quarto versions had the word “Historie” in the title, while the Folio version had the word “Tragedie” there. Shakespeare's editors were essential in the development of the modern practice of producing printed books and the evolution of textual criticism.. The 17th-century folio collections of the plays of William Shakespeare did not have editors in the modern sense of the term. In the best understanding of contemporary consensus scholarship, the plays to be included in the First Folio were gathered. Troilus and Cressida, that most vexing and ambiguous of Shakespeare's plays, strikes the modern reader as a contemporary document —its investigation of numerous infidelities, its criticism of tragic pretensions, above all, its implicit debate between what is essential in human life and what is only existential are themes of the twentieth century. Shakespeare's “sugred Sonnets”, Troilus and Cressida and the Odcombian Banquet: An exploration of promising paratexts, expectations and matters of taste Article in Shakespeare 6(2)